9月24日下午,联合国语言人才培训体系(UNLPP)全国高校巡回讲座在我校同和210教室如期举行。出席当天巡讲的包括北京对外经济贸易大学王恩冕教授,万博体育bet 外语学院院长尹富林教授,党委副书记佴康老师,以及外语学院英语专业全体学生。
讲座开始尹富林院长率先针对外语的学习和应用实践两方面出现的一些分歧做了简单的介绍,他表示希望能将外语作为一种语言技能,能得到全校性的重视,培养更多的人才,做好“把中国文化推出去”的工作。
随后,本次讲座的特邀嘉宾、主讲人王恩冕教授向同学们介绍了当前主流的各项语言认证培训体系,介绍了各认证考试的背景、简介和安排。主讲人通过语言服务企业现状、专业化、人才缺口三个问题切入,提炼出语言认证考试的必要性和可行性。主讲人以图表数据的形式让大家清晰地看到,有关语言服务企业的规模以15.8%骤增的信息。数量的骤增也暗示背后源源不断的需求,图片反映出在如汽车、计算机、建筑、法政、石油化工、名著、宗教典籍等各个专业领域,对复合型高端语言服务人才的亟需。
结束了有关UNLPP培训体系的介绍后,王恩冕教授还从职业翻译的角度和大家分享了如何做好汉译英。他引用唐代贾公彦“译即易,谓换易语使语相解也”道出了翻译的内涵,以幽默诙谐的语言从翻译的定义、翻译的分类、常见问题、英语的国际化、汉译英对策等方面指出,翻译需要忠实原文,术语统一,行文流畅,需要潜质与底子,也需要从外国权威人士的角度去翻译。在交流环节,有同学提出:“看到好的口译书,要提高口译能力是不断看口译的书还是需要总结技巧?”王教授耐心的给出了“总结技巧是需要的,但也要会变通,找到适合自己的,毕竟,考证只是人生一段路,考试不等于生活”的建议。
此次的UNLPP巡讲做客我院,很好的起到了激励外语学院学子努力学习专业技能,提高自身专业水平的目的,同时也给同学们输入了一种全新的专业理念,开拓了专业学习视野,为经后的学习和生涯规划开启了更多的帮助。